Return to site

Sfide e vantaggi della traduzione di documenti medici

 Content Gestione della privacy e della riservatezza del paziente TRADUZIONI DI CERTIFICATI UNIVERSITARI, SCOLASTICI e PROFESSIONALI Quando si traducono acronimi e abbreviazioni, è vitale comprendere il loro significato completo nel contesto medico. Gli strumenti per la creazione di glossari sono anche preziosi per compilare un elenco di termini medici approvati e delle relative traduzioni. Centralizzando queste informazioni, i traduttori possono fare riferimento al glossario per garantire uniformità e precisione in tutti i documenti tradotti. database terminologici utilizzati dai nostri esperti traduttori. di software specializzato può notevolmente migliorare la gestione della terminologia medica durante il processo di traduzione. Il tipo di traduzione ufficiale necessario varia in base al Paese, all’ente e allo scopo di utilizzo. Così, nel caso della traduzione medica, se l'argomento esula dalle loro competenze personali o se hanno bisogno di informazioni integrative, i nostri traduttori professionisti lavorano in collaborazione con degli esperti di medicina. Penso ad esempio a tutti i convegni di aggiornamento professionale, alle presentazioni dei risultati degli studi clinici o di nuove tecnologie innovative nel settore medico. Gestione della privacy e della riservatezza del paziente L'azienda ha anche tempi di consegna rapidi, in modo che i clienti possano ricevere i loro documenti in tempo. GTS Translation è un'eccellente società di traduzione medica con oltre 20 anni di esperienza nel settore. Tra i suoi clienti figurano i principali produttori di dispositivi medici, centri medici, aziende farmaceutiche e organizzazioni di ricerca a contratto. Tuttavia, conoscere i principali documenti da tradurre aiuterà a trovare i servizi giusti per il processo di traduzione. Molte persone non sanno nulla del loro regime terapeutico senza conoscenze mediche. Tuttavia, traduzioni accurate possono aiutare a scomporre processi importanti in termini elementari. TRADUZIONI DI CERTIFICATI UNIVERSITARI, SCOLASTICI e PROFESSIONALI La traduzione certificata garantisce che la traduzione sia stata eseguita da un professionista qualificato e che sia accurata. I nostri traduttori madrelingua hanno lauree in medicina, certificazioni, accreditamenti e gradi avanzati nella loro professione. Un errore di traduzione può avere conseguenze gravi, perché può portare a diagnosi errate o a una errata somministrazione di farmaci. Traduzione per attrezzature mediche, strumenti e documenti di fornitura: In questo caso, potrebbe essere necessario prestare attenzione alla dimensione del carattere, allo spaziamento delle righe e ad ogni altro elemento che potrebbe influire sulla lunghezza delle pagine e sul costo correlato. Un buon fornitore di localizzazione ti spiegherà in anticipo il processo di traduzione, assicurandosi che tu comprenda completamente tutte le voci che contribuiscono al prezzo finale. La medicina si divide poi in moltissime sotto-branche (farmacologia, pediatria, oncologia, medicina legale, ortopedia …) che un traduttore deve conoscere a fondo per poter fare bene il suo lavoro. L‘Apostille è un certificato rilasciato dalle autorità pubbliche competenti che attesta che la firma/timbro presente su un atto pubblico è stata apposta da un pubblico ufficiale nell’esercizio delle sue funzioni. Tra gli Stati parte della Convenzione dell’Aia sull’Apostille – come Italia e Brasile – il suo scopo è quello di consentire che un documento pubblico nazionale sia riconosciuto dalle autorità di altro Stato. Vi invieremo il nostro miglior preventivo e potrete pagare il servizio facilmente con bonifico o con carta di credito tramite Paypal. La traduzione di una cartella clinica riguarda documenti che attestano un decorso circa una malattia o una cura della stessa. Come probabilmente saprai, le traduzioni mediche richiedono una grande esperienza e formazione continua in questa sfera professionale. No, la traduzione giurata non ha una supporto linguistico per soddisfare tutte le tue esigenze comunicative. ; l’unico vincolo di questo tipo si ha quando il documento di partenza, tradotto, ha esso stesso una scadenza precisa (es. 3 mesi dall’emissione). Realizziamo traduzioni giurate da italiano verso l’inglese, francese, spagnolo, tedesco e viceversa, e anche in lingue più complesse come il russo e l’ucraino o orientali come l’arabo e il cinese. I cookie sono piccoli file di dati posizionati sul tuo dispositivo per offrirti la migliore esperienza online possibile. DOCTRANSLATOR è il leader mondiale nel software di traduzione automatica e linguistica per le piccole imprese.

Gestione della privacy e della riservatezza del paziente|TRADUZIONI DI CERTIFICATI UNIVERSITARI, SCOLASTICI e PROFESSIONALI|database terminologici utilizzati dai nostri esperti traduttori.|supporto linguistico per soddisfare tutte le tue esigenze comunicative.